译文
云雾弥膜笼罩住高山峻岭,将军们躲进岩洞发的施令;国民党战机轰炸把村落夷为平地,遭受杀戮的全是无辜百姓。
上海的租界依然歌舞升平,没有轰炸用不着胆战心惊;吃饱了牛排色翅红茶绿酒,打牌声里混过了又一的春。
注释
二十二年:指民国二十二年,即1933年。《鲁迅日记》1933年1月26日:“又戏为邬其山生书一笺(云封胜境护将军)……已而毁之,别录以寄静农。邬其山,即内山完造;静农,即台静农。
云封:云雾弥漫、笼罩的意思。高岫(xiù):山峰、山峦。暗指江西庐山。护:保护。将军:指国民党蒋介石。1932年5月,蒋介石在庐山设立“剿共”总部,亲任总司令,召开反共会议,动员五十万军队,进行第四次反革命“围剿”。
霆击:雷霆轰击。寒村:贫穷的农村。下民:小民,老百姓。
租界:帝国主义国家强迫中国“租借”给他们统治管辖的地区。这里指上海的各国租界。▲
1931年“九·一八”事变后,日军占领了东北二省。1932年“一·二八”事变后,国民政府代表和日本签订了丧权辱国的上海停战协定。面对国民政府的“攘外必先安内”的政策和不抵抗,国民政府官员的争权夺势、腐败和对民众的压制,以及上海十里洋场、租界内人们的醉生梦死,鲁迅有感而发,写下了此诗。
这首诗,开头一联是对偶,“护将军”和“灭下民”相对,正说明“灭下民”的罪魁祸首是那个“将军”,是那个在云封高岫上的“将军”,矛头指向国民党首脑蒋介石,是极为有力的。“高岫”原作“胜境”,“胜境”只指名胜风景,显不出是庐山,改作“高岫”,就把庐山突出出来了。“霆落”改成“霆击”,用“落”是从上而下,用“击”是有意的轰击,又突出“灭下民”的罪恶。“戮下民”是屠戮下民,改为“灭下民”,是歼灭百姓,有全部消灭的意思,更其显出他们的罪恶用心。“到底”原作“依旧”,依旧是照旧,不如到底的更为有力。从这些地方,可以看出作者鲁迅推敲修改的功夫,使得用词更为精确有力,更为生动。
“到底不如租界好”是有力的讽刺。在国民政府实施轰炸、屠杀人民的时候,托庇于洋人势力的租界上的高等华人,还在醉生梦死,寻欢作乐,所以也对他们进行讽刺。诗人以强烈的讽刺,揭露了国民政府在日本侵略者步步进逼,国难当头之际,却抱着“不抵抗主义”,挟带金银财宝躲进租界,依然“方城为戏”,“麻雀取乐”,为非作歹。“住在租界里的人是有福的”(《天上地下》),鲁迅运用反语,指出了国民政府奴颜婢膝,甘当亡国奴,不以为耻,反以为荣的精神状态。
这首诗的前两句,写景叙事,准确有力,饱含愤怒,后两句,寓揭露于讽刺,以讽刺代怒斥,改“依旧为“到底”,更深刻地揭露了国民政府的本质。▲
湛湛尊中酒,有功不自伐。不伐人不知,我今代其说。
良将临大敌,前驱千万卒。一箪投河饮,赴死心如一。
壮士磨匕首,勇愤气咆𠷺。一酣忘报雠,四体如无骨。
东海杀孝妇,天旱踰年月。一酌酹其魂,通宵雨不歇。
咸阳秦狱气,冤痛结为物。千岁不肯散,一沃亦销失。
况兹儿女恨,及彼幽忧疾。快饮无不消,如霜得春日。
方知曲糵灵,万物无与匹。
北走出都门,寒坰冒初雪。言瞻汉三公,严祠奉遗烈。
襜帷未行春,首兹荐腥血。念昨冬愆阳,时风少凝冽。
长人惜熯菑,坐閤苦忧惙。遣吏造灵宇,精心致萧焫。
冥感不逾旬,同云寖融结。甸畿千里间,滋液遍农畷。
兆为丰年祥,仓箱行可阅。报祈礼则然,况乃人望觖。
前期告祝史,按令肄仪蕝。俎豆载博肥,尊罍泲芳飶。
朱轓朝启行,骑从纷交列。雍容幕府盛,陪预愧蒙拙。
联行趋閟宫,就位修罄折。拜望已告虔,叹咏想奇节。
惟昔汉之季,奸雄逞权谲。公初任州郡,超然脱羁绁。
敢犯跋扈锋,终正狡吏谳。霁威遁世贤,先觉安民杰。
举当仇无避,义在亲则灭。入朝掌武事,出塞受师孑。
胡尘息边土,蛮貊窜巢穴。屡进行惟危,保终名不缺。
世阀著庙鼎,庸勋刊冢碣。清风邈千载,血祀岂尝绝。
时其福善事,乡人每谈说。水旱或禜雩,响应甚昭晰。
神实依于人,祷祀戒轻媟。今兹罄诚礼,庶可消眚孽。
府公台阁老,家声继皋契。都圻出居留,条令见施设。
芘民慈惠师,事神粢盛洁。威行肃群豪,政成除一切。
贰车实邦英,诸僚亦时哲。儒雅资缘饰,吏治赖关决。
非才荷宽矜,幸免事卑屑。方欣盍簪得,载咏嘤鸣阕。
期会间亦希,宴游时岂辍。嘉此岁事和,乐哉民共悦。
览古极优游,言归日将昳。
日当午,有巴鼻,莫似这汉打瞌睡。精魄沉滞识神牵,堕入三途难出离。
我这里,不如是,眼若不睡诸梦除。端然静坐没牵缠,纵横自在无萦系。
学道人,生惭愧,普庵万劫眼不闭。鼻孔连天叫大哥,海纳细流通大意。
劝君修,休退志,坐断乾坤无别义。一条脊骨鍊纯刚,撑天拄地更无二。
这光明,全体是,充满山河崇富贵。明月堂堂皎碧天,绝待灵明撒手去。
一事无心了便休,祖门一句普天取。离相非空无别是,无声之乐响啾啾。
迢迢瀛海路,皑皑燕山雪。顽云夜不开,青灯寒自灭。
天低风力劲,布被冷如铁。晨起策羸马,遥望古城闑。
岂不念荼苦,所愧负先哲。前溪斫水渡,下见水澄澈。
心怀庙堂忧,孤囊正愁绝。